亚洲区和欧洲区一二三四,wwwxxx日本,亚洲一区二区精品,国产精品白浆无码流出

VimIy微民網(wǎng),讓世界傾聽微民的聲音! 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 網(wǎng)站地圖
當(dāng)前位置:主頁(yè) > 大雜燴 >

[看誰(shuí)還去香港生孩子]現(xiàn)在去香港產(chǎn)子真恐怖。。生完孩子月子要在監(jiān)獄里坐。。。還要連坐寶寶。。。

時(shí)間:2012-11-04 23:33 來(lái)源:z236.cn 作者:編輯 點(diǎn)擊:

Authorities here have arrested more than 400 mainland Chinese women who have traveled to give birth in the former British colony in the past year, immigration officials said, underscoring the depth of tensions between mainland Chinese and their southern neighbors over the practice.
     香港特區(qū)政府入境事務(wù)處官員稱,過(guò)去一年里,有關(guān)部門已經(jīng)逮捕逾400名赴港產(chǎn)子的內(nèi)地孕婦,凸顯出內(nèi)地與香港居民間因此事造成的緊張關(guān)系所已經(jīng)相當(dāng)嚴(yán)重。
    
    
    Most of the new mothers were arrested within one to two days of giving birth, and nearly all were sentenced to jail terms of about two months, officials said.
     有關(guān)官員稱,大多數(shù)新媽媽都在產(chǎn)子一到兩天后被拘捕,幾乎所有人都被判處兩個(gè)月左右的監(jiān)禁。
    
    
    Giving birth in Hong Kong, which operates under a separate legal system, has emerged in recent years as a popular option for mainland Chinese women seeking access to the city's advanced health and education systems for their children, who gain the automatic right to reside in Hong Kong if they're born there.
     香港實(shí)行的是不同于大陸的一套政治制度。近年來(lái),赴港產(chǎn)子已經(jīng)成為頗受內(nèi)地婦女歡迎的一種選擇。這些婦女希望自己的孩子能夠利用香港先進(jìn)的醫(yī)療衛(wèi)生和教育體系。在香港出生的孩子可以自動(dòng)獲得香港居留權(quán)。
    
    
    
    However, 'birth tourists' are bitterly resented by many locals, who argue the women pose a threat to the city's health and education resources. In 2010, among some 88,000 babies born in Hong Kong, about 45% were born to mainland women.
     不過(guò),很多港人對(duì)此類“產(chǎn)子游”意見很大。他們認(rèn)為這些婦女對(duì)香港的醫(yī)療衛(wèi)生和教育資源構(gòu)成了威脅。2010年,在香港出生的嬰兒有88,000個(gè),其中約45%是內(nèi)地孕婦赴港產(chǎn)下的。
    
    
    This week, the city's Immigration Department said that since last October, roughly 420 pregnant women from the mainland who gave birth in Hong Kong have been prosecuted on charges of overstaying visas.
     本周,香港入境事務(wù)處說(shuō),自去年10月以來(lái),約有420名從內(nèi)地赴港產(chǎn)子的孕婦因被控簽證逾期而遭起訴。
    
    
    'To protect social resources [in Hong Kong], I think it's needed,' a department spokesman said of the crackdown.
     入境事務(wù)處一位發(fā)言人在談到打擊內(nèi)地孕婦來(lái)港產(chǎn)子一事時(shí)說(shuō),為了保護(hù)香港的社會(huì)資源,我認(rèn)為這是必需的。
    
    
    It's not clear whether the prosecutions over the past year represent an increase. Immigration officials said the government only started tracking such cases last year in response to public concern about the issue.
     目前尚不清楚過(guò)去一年此類檢控是否呈上升趨勢(shì)。入境事務(wù)處官員表示,為了回應(yīng)公眾對(duì)這一問(wèn)題的關(guān)切,特區(qū)政府從去年開始追蹤這一現(xiàn)象。
    
    
    The women weren't arrested until after they gave birth, out of humanitarian considerations, the spokesman said. 'It's not good for pregnant women to stay in prison,' he said, adding that their children could be cared for by relatives until the mothers' sentences were completed.
     這位發(fā)言人說(shuō),出于人道主義考慮,這些婦女在生產(chǎn)后才遭逮捕。在監(jiān)獄服刑對(duì)孕婦不利,并說(shuō)在服刑期間他們的孩子可由親戚照顧,直到刑期結(jié)束。
    
    
    A spokesman for the city's correctional services department said that babies of prisoners could also stay in the prison with their mothers while they were still breast-feeding. Babies would live with their mothers in dormitory-style wards, with the babies given their own cribs.
     香港懲教署的發(fā)言人說(shuō),由于嬰兒還需哺乳,因此嬰兒可以同他們的母親一道待在監(jiān)獄。嬰兒將和母親一起住在類似宿舍的囚房里,監(jiān)獄給嬰兒分配了嬰兒床。
    
    
    
    In recent months, immigration authorities have been working closely with their mainland counterparts, accelerating efforts to thwart pregnant mainland women at the border.
     近幾個(gè)月來(lái),特區(qū)政府入境事務(wù)處已與內(nèi)地對(duì)口單位緊密合作,在邊境口岸加大努力阻止內(nèi)地孕婦來(lái)港產(chǎn)子。
    
    
    
    Over the past year, the Immigration Department said, 3,500 pregnant mainland women have been barred from trying to enter Hong Kong, a jump of more than 80% from 2011.
     入境事務(wù)處表示,在過(guò)去一年,有3,500名內(nèi)地孕婦被禁止進(jìn)入香港,和2011年相比上升了逾80%。
    
    
    
    A dozen other mainlanders this year also have been jailed for up to a year for helping to assist mainland women to give birth in Hong Kong, including forging documents, offering accommodations and immigration coaching. The checks at the border will continue, the immigration department said. Meanwhile, government authorities are also appealing to the public to report any pregnant mainland women who seem to have overstayed their visas.
     今年還有十幾個(gè)內(nèi)地居民因幫助內(nèi)地孕婦來(lái)港產(chǎn)子而被判處最高達(dá)一年的監(jiān)禁。這些人的不法行為包括偽造證件、為來(lái)港產(chǎn)子孕婦提供食宿并進(jìn)行入境指導(dǎo)。入境事務(wù)處說(shuō),在邊境口岸的檢查還將繼續(xù)。同時(shí),特區(qū)政府部門也呼吁市民舉報(bào)那些看上去已經(jīng)逾期居留的內(nèi)地孕婦。
    
    
    
    The city has long been an attractive destination for mainland Chinese seeking to hedge their bets abroad, with many choosing to buy property in the former British colony and give birth to their children in its hospitals.
     對(duì)尋求到海外規(guī)避投資風(fēng)險(xiǎn)的內(nèi)地人來(lái)說(shuō),香港一直以來(lái)都是一個(gè)很有吸引力的目的地。很多內(nèi)地人選擇在這個(gè)前英國(guó)殖民地買房,并在這里的醫(yī)院產(chǎn)子。
    
    
    
    For some women, giving birth in Hong Kong is also a way to try to skirt China's one-child policy by remaining under the radar of mainland authorities, though in Guangdong province, authorities have said women will be fined if they are found to have given birth to an unauthorized second child in Hong Kong.
     對(duì)一些女性來(lái)說(shuō),在香港產(chǎn)子也是一種在內(nèi)地有關(guān)部門的監(jiān)管下,規(guī)避內(nèi)地計(jì)劃生育政策的方法。不過(guò),廣東省有關(guān)部門說(shuō),孕婦若被查出在香港違規(guī)生二胎,將被罰款。
    
    
    
    Every year, some 28 million mainland Chinese tourists visit Hong Kong a city of 7 million. Some locals fear they are being crowded out by their northern neighbors, and that such numbers risk diluting the city's identity. Many Hong Kong locals have participated in demonstrations this year to protest the influx of such visitors, who arrive in Hong Kong to buy luxury goods as well as daily necessities, from milk powder to soy sauce, which are seen as having better guarantees on quality. The issue of mainland mothers has been a source of particular anxiety in Hong Kong, which has seen its birthrate decline for years. Currently, all children born to mainland mothers on Hong Kong soil are automatically given the local right of abode.
     每年有約2,800萬(wàn)內(nèi)地游客赴港旅游,而香港本地人口只有700萬(wàn)。一些香港人擔(dān)心會(huì)被內(nèi)地人擠走,人數(shù)眾多的內(nèi)地游客可能稀釋香港人的身份認(rèn)同感。今年很多香港人都參加了示威活動(dòng),抗議內(nèi)地游客的涌入。內(nèi)地游客到香港不僅購(gòu)買奢侈品,也購(gòu)買日用品,從奶粉到醬油不一而足,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為香港銷售的產(chǎn)品質(zhì)量更有保證。在出生率多年來(lái)一直在下滑的香港,內(nèi)地孕婦赴港產(chǎn)子一直是香港一個(gè)尤其令人擔(dān)心的問(wèn)題。目前,內(nèi)地孕婦在香港產(chǎn)下的所有寶寶都會(huì)自動(dòng)獲得香港居留權(quán)。
    
    
    
    Leung Chun-ying, Hong Kong's new chief executive, announced in April before he took office that starting next year, mainland women won't be permitted to give birth in private Hong Kong hospitals unless they are married to a permanent resident or have valid working visas. The city has also set a cap on births by non-local women in the city's public hospitals.
     香港新任特首梁振英今年4月在上任前宣布,從明年開始,內(nèi)地孕婦不得在香港私立醫(yī)院產(chǎn)子,除非她們的丈夫是香港永久居民或她們本人持有有效工作簽證。香港還對(duì)公立醫(yī)院接收非港孕婦的數(shù)量設(shè)置了上限。
    
    
    
    Mavis Chang, a 34-year-old Hong Kong resident who gave birth in July, says local health facilities are overstretched. She was urged to book a hospital bed as soon as she knew she was pregnant to avoid be crowded out. 'Once I confirmed my fetus had a heartbeat, I had to pay a deposit immediately by then it had been just seven weeks. It was really stressfu,' she said.
     34歲的香港居民Mavis Chang今年7月剛剛生了寶寶。她說(shuō),香港醫(yī)療設(shè)施緊張。當(dāng)她得知自己懷孕后,就有人催促她預(yù)定醫(yī)院床位,以免生產(chǎn)時(shí)沒(méi)有床位。她說(shuō),當(dāng)我確認(rèn)胎兒有心跳時(shí),就必須馬上支付定金,但那時(shí)我懷孕才七周,非常非常緊張。
    
    
    
    After the birth, she says, when she visited a crowded local health clinic for babies, she said that the majority of women appeared be from the mainland. 'The clinic was full of Mandarin-speaking mothers,' she said. 'I don't have any bias towards any nationality, it doesn't matter if that person is Mandarin-speaking or English- or Cantonese-speaking, I just feel that it was very crowded.'
     她說(shuō),生完寶寶后,當(dāng)她去一家人滿為患的嬰兒診所時(shí),她說(shuō)大部分婦女看起來(lái)都是內(nèi)地人。她說(shuō),診所里滿是說(shuō)普通話的媽媽,我對(duì)任何國(guó)籍都沒(méi)有偏見,不管那人說(shuō)的是普通話、英語(yǔ)還是粵語(yǔ),我只是覺(jué)得人很多。
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    評(píng)論翻譯:
    
    Anonymous wrote:
    
    Anchor baby’s!
     拋錨的孩子!
    
    
    Gary M wrote:
    
    Is this the only short term solution to curtail the influx of pregnant women coming from PRC to HK? There must be better way of treating our cousins.
     這是抑制中國(guó)孕婦進(jìn)入香港的唯一辦法嗎?一定還有更好的辦法。
    
    
    Andao wrote:
    
    Typical mainlander response. Instead of lobbying your local officials to improve the education/health quality, just run away.
     典型的內(nèi)陸人的反應(yīng)。不是游說(shuō)自己當(dāng)?shù)氐恼畞?lái)改善教育和醫(yī)療設(shè)施,而只是逃跑。
    
    
    Ken wrote:
    
    HK authorities should lable PRC babies born in HK as illegal contraband and put them up for adoption. Problem solved.
     英國(guó)政府應(yīng)該把出生在英國(guó)的中國(guó)寶寶標(biāo)簽為走私貨,然后讓他們被收養(yǎng),問(wèn)題就解決了。
    
    
    Mainland locusts wrote:
    
    Chinese are a disease. They cause problems in every country they reside. They need to be kept in China. They aare not ready to commingle with humans. I do not know what it is about people from China , but they do not act human.
     中國(guó)人就是一種疾病。他們?cè)诰幼〉拿總(gè)國(guó)家都制造問(wèn)題。他們應(yīng)該只能呆在中國(guó)。他們還沒(méi)有準(zhǔn)備好喝人類共同生存。我不知道來(lái)自中國(guó)的人算是什么,但是他們表現(xiàn)的不夠中國(guó)。
    
    
    UK locusts stink wrote:
    
    Mainland locusts wrote:
     Chinese are a disease. They cause problems in every country they reside. They need to be kept in China. They aare not ready to commingle with humans. I do not know what it is about people from China , but they do not act human.
    
    If there is ever a locust, it must be you and you came from Canada or UK. The locust with a stinking mouth.
    
    (回樓上)“中國(guó)人就是一種疾病。他們?cè)诰幼〉拿總(gè)國(guó)家都制造問(wèn)題。他們應(yīng)該只能呆在中國(guó)。他們還沒(méi)有準(zhǔn)備好喝人類共同生存。我不知道來(lái)自中國(guó)的人算是什么,但是他們表現(xiàn)的不夠中國(guó)!
    
    如果有一種蝗蟲,那一定是來(lái)自加拿大或者美國(guó)的你了,嘴巴發(fā)臭的蝗蟲。
    
    
    
    Anonymous wrote:
    
    We’ve been invaded by pregnant women right here in the US, particularly from S. America and Asian countries such as India. Proof have you EVER seen an Indian without a baby carriage?
     在這里美國(guó)我們也被孕婦侵略著,特別是來(lái)自南美和亞洲例如印度等。假象你有看到過(guò)一個(gè)印度人不抱孩子的嗎?
    
    
    
    
    Wenjiabao the corrupt Oscar wrote:
    
    Japan have the Shina/Korean illegals, US the Mexican illegals, and Hong Kong has the Chinese mainland illegals!
     日本有韓國(guó)的非法孕婦,美國(guó)有墨西哥的非法孕婦,相關(guān)有中國(guó)內(nèi)地的非法孕婦!
    
    
    Hillary the itchy monkey wrote:
    
    We now control Japan.
     If Aquino is not so stupid, we would already control Manila.
     Next Korea, India then Pakistan.
     我們現(xiàn)在控制日本
     如果阿基諾不這么愚蠢,我們將會(huì)控制馬尼拉。
     下一個(gè)韓國(guó),印度,然后巴基斯坦。
    
    
    Joe wrote:
    
    China = 21st century Nazi mafia, it is Nazi Germany all over again.
     中國(guó)=二十一世紀(jì)的納粹黑手黨,現(xiàn)在到處都是德國(guó)納粹。簽名更恐怖。。。。。。只能希望國(guó)家強(qiáng)大才會(huì)減少這種事情了。
    為何生個(gè)孩子都要去那么遠(yuǎn)呢……太嘲諷了
    
    為何生個(gè)孩子都要去那么遠(yuǎn)呢……監(jiān)獄坐月子。這對(duì)人身體損傷相當(dāng)?shù)牟灰话惆。。。。。。我有這個(gè)門路也會(huì)跑去香港生孩子
    沒(méi)辦法,這個(gè)你得問(wèn)現(xiàn)在限量了 沒(méi)名額的 你生了都沒(méi)用 戶口照樣不給你
    而且要跟大陸聯(lián)網(wǎng)了 超生的回來(lái)坨坨罰
    
    
    以前是生了就有戶口!這么屌?
     wrote:
    
    Japan have the Shina/Korean illegals, US the Mexican illegals, and Hong Kong has the Chinese mainland illegals!
    日本有韓國(guó)的非法孕婦,美國(guó)有墨西哥的非法孕婦,相關(guān)有中國(guó)內(nèi)地的非法孕婦!
    
    
    其實(shí)這個(gè)才是本文的重點(diǎn)。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 Post by 不挖坑不舒服斯基 (2012-11-02 20:04)
    
    這個(gè)碉堡了。。 [s:34]Andao wrote:
    
    Typical mainlander response. Instead of lobbying your local officials to improve the education/health quality, just run away.
    
    這條吐槽的有點(diǎn)道理
    
    有錢有勢(shì)的權(quán)貴階層 首先想到的就是移民 就是逃離
    而不是把自己的訴求想自己的政府爭(zhēng)取 不過(guò)……呵呵~··爭(zhēng)取的話 也許他可能什么利益都會(huì)沒(méi)有

上一篇:未來(lái)5年內(nèi)全球或出現(xiàn)末日病毒
下一篇:沒(méi)有了
關(guān)于網(wǎng)站 | 網(wǎng)站聲明 | 用戶反饋 | 合作伙伴 | 聯(lián)系我們
Copyright © 2012年2月8日
欧美一区二区三区成人片在线| 男女男精品网站| 宅男天堂新网址在线| 国产三级三级a三级| 亚洲五月天人人爽| 国家精品久久久蜜桃| 欧美h视频| 无码乱亚洲| 强乱中文字幕在线播放不卡| 国产精品之成人电影| 四虎影院wh| 超碰免费在线观看波| 先锋影音资源 老师| 美女被草网站| 黑料女厕精品| 国产 中文 制服丝袜 另类| 最新的现在的av导航| 神马久久网| 四虎最新在线| 四虎TV.COM| 狠狠搞| 草美女公司18禁| www.亚洲无码| 欧美亚欧日韩在线观看| 日韩一本之道一区中文字幕| 国产粉嫩一区二区| 极品黑色丝袜自慰喷水自慰| AV黄色理论网站| 91色偷偷| 国内黄色看片| 四虎免费成人电影| 日本伊人天堂| 国产婬片永久免费| 日本二区久久久久久| 在线热国产综合色图| а天堂中文在线官网| 精品国产乱久久久| www.99热| A∨嫩草| 亚洲小说区图片区另类春色| 久久亚洲国产精品视频|