【樓主】好想調(diào)戲樓主啊2012-11-07 23:40
» 樓主做游戲的,最近在做一個游戲的繁體版,準備在臺灣香港運營,因為臺灣很多語言習慣都和大陸不一樣比如內(nèi)存-記憶體導彈-飛彈坦克-戰(zhàn)車新西蘭-紐西蘭貝克漢姆-貝克漢請問什么地方可以迅速的轉換翻譯么,直接簡體轉繁體臺灣人看得懂么?改動
作者有氣勢的熊貓2012-11-07 23:41
坦克怎么=戰(zhàn)機。。。是戰(zhàn)車吧。。
作者hf19867122012-11-07 23:41
-------發(fā)自MAL N880e WP7.8 V1 Plus上的
微民網(wǎng)Brush for WP7
作者綠茶01142012-11-07 23:43
直接簡轉繁 看是看的懂會覺得有點奇怪而已
作者hf19867122012-11-07 23:43
快船=快艇 掘金=金塊 -------發(fā)自MAL N880e WP7.8 V1 Plus上的微民網(wǎng)Brush for WP7
作者zyjwxb2012-11-07 23:45
wiki有轉換表下載不過由于你的是游戲 說不定詞庫不完整
作者44988002012-11-07 23:46
臺妹來接客了~
作者GZSXMX2012-11-07 23:49
有些公司簡歷也要求繁體......為什么呢~留名同求
作者y2kliu2012-11-07 23:51
阿諾舒華里辛加
作者udbaal2012-11-07 23:51
臺妹,快來調(diào)戲樓主
作者九十九龍介2012-11-07 23:58
真要在港臺本土化還是有必要追求港臺的語言習慣的