【樓主】dartheven2012-11-07 14:53
» 《三體》英文版3位譯者確定——新鮮出爐的2012年美國科幻雙獎(雨果獎、星云獎)得主劉宇昆,將承擔《三體1》的翻譯工作!度w2:黑暗森林》的譯者是埃里克·亞伯拉罕森,《三體3:死神永生》的譯者是喬爾·馬丁森。(注:根據(jù)譯者 Joel Martinsen 傳來的消息,他負責第二部《三體2:黑暗森林》的翻譯。Eric Abrahamson 負責第三部《三體3:死神永生》的翻譯。錢江晚報的記者弄反了。)劉宇昆,男,美籍華裔科幻作家,職業(yè)是程序設計員與律師,業(yè)余從事科幻小說與詩歌的寫作,中國國內(nèi)科幻迷對他的作品并不陌生,2009年4月的《科幻世界》雜志刊載了劉宇昆的兩篇小說《愛的算法》和《單比特錯誤》,此后,他的許多科幻小說在國內(nèi)發(fā)表,《手中紙,心中愛》獲得了2012年星云獎雨果獎雙獎以及世界奇幻大獎。而在創(chuàng)作之外,劉宇昆也致力于中美文化交流,他翻譯的陳楸帆、夏笳和馬伯庸的作品已經(jīng)在國外發(fā)表。,,實體書購買:]埃里克·亞伯拉罕森,美國翻譯家,從2001年來到中國,寫過教材,當過記者,翻譯過王小波的作品,編輯過《人民文學》的英文版,還給《紐約時報》的網(wǎng)站寫專欄。他組建了一個叫“翻藝”的公司,忙于中英出版界在文學上的對接。 其訪談: Joel Martinsen(喬爾·馬丁森,中文名周華)是danwei網(wǎng)的主編,華語科幻迷,曾是北師大吳巖 老師的學生,曾翻譯過劉慈欣的《球狀閃電》節(jié)選、《思想者》 等中國科幻小說?此脑L談:大劉其他已被翻譯作品戳此處:轉載自果殼網(wǎng)。改動
作者stalkers2012-11-07 15:01
三體可以算是近年來中國最好的科幻小說了。三體1在科幻世界上連載的時候,屋里從來不看科幻小說的幾個人也都跑來找我借書看近年來中國科幻已經(jīng)從上個世紀八九十年代的打擊中開始恢復了。希望能以三體為契機,重振中國科幻小說