有木有和我一樣,國外的片子必須看看原聲的,否則寧可不看? [s:30]握手.中文配音怎麼看怎麼彆扭...不是說配音大多數(shù)完爆原版嗎坑爹啊。
看敢死隊2,那天只有中文,以為國內(nèi)就只有中文,第二天E文就出了,沒辦法再看一遍。有人不愛看字幕,個人喜好而已
我現(xiàn)在就是國產(chǎn)也下意識地看字幕了……
滿滿都是淚啊~多少好片子都被國語給毀了。。。。。?村e了說到底還是配音水準(zhǔn)和以前比是在不敢恭維 成長的煩惱配的挺好的 上海譯制片廠配過許多 說是中國好聲音也不為過沒看過上影廠的譯制片就別來嘲諷中文配音了上禮拜蜘蛛俠看的是國語
可尼瑪我買票明明買的是原聲啊,蛋疼無比的在里面
看熒幕上的人對不上嘴型,煎熬啊回答樓主正文:有《成長的煩惱》是不是那些英語水平達不到的人看國外大片子就是xxxx呢?什么毛病這是你覺得就覺得唄。
反正你也是閑的蛋疼。
兩撥人互不干擾。必看原聲,因為能聽懂一部分,這樣配合字幕更有助理解劇情
純漢化的容易看不懂
兼容英日兩種原聲不懂英文真沒必要看原音,字幕非常影響欣賞表演我覺得變形金剛2的國語配音挺好啊,當(dāng)時和基友看到十二點的場,相當(dāng)搞笑人花自己的錢買自己的票
你蛋哪門子疼啊 Post by 在下一樓鐵腚 (2012-09-08 20:19)
1的第七區(qū)那個探員配音真神了。。原版是渣渣怎么舒服怎么來就是了~~~我是喜歡原音+字幕的