【樓主】國服小噴友2012-11-10 13:32
» 朝鮮國名是明洪武帝賜名。取“朝日鮮明”之意。這音不是讀zhao(招) xian(先)么?
作者Benomara2012-11-10 13:34
所以廣東話讀朝鮮就是這個(gè)音
作者sunyuqqq2012-11-10 13:36
巢仙么
作者angelic5222012-11-10 13:36
chao xian這又不是我們這輩人喊出來來的...
作者發(fā)光的獅子2012-11-10 13:37
CCTV都是這樣喊的啊
作者舒馬赫2012-11-10 13:38
還是用高句麗吧·······
作者shandajh2012-11-10 13:39
新聞聯(lián)播都喊chao2 xian3,樓主你有什么意見嗎……
作者火星小白教主2012-11-10 13:39
巢顯也許是明朝就傳下來的讀法
作者九十九龍介2012-11-10 13:40
chosun
作者feixia2012-11-10 13:40
chao第二聲xian第三聲新聞聯(lián)播里都這么念啊
作者過往隨風(fēng)而逝2012-11-10 13:40
其實(shí)朝鮮跟韓國差不多,干脆也讀棒子算了
作者hercules_du2012-11-10 13:41
高勾麗 滅沒滅? 現(xiàn)在的朝鮮半島 應(yīng)該都是新羅百濟(jì)的種吧?
作者國服小噴友2012-11-10 13:41
Post by shandajh (2012-11-10 13:39)
作者兄澤命斗2012-11-10 13:44
不一定是朝日鮮明(zhao),也可能是朝日鮮明(chao),沖著天朝的意思
作者格爾·D·羅傑2012-11-10 13:45
還是用高句麗吧······· 還是用高句麗吧·······
作者校長2012-11-10 13:47
不管你認(rèn)為是什么讀音,以官方為準(zhǔn)這都不明白嗎?哪怕他是錯(cuò)的
作者inuyashamiao2012-11-10 13:48
我們這里讀類似 橋先