En reconnaissant tre tomb volontairement lors des qualifications de la vitesse par quipes, le Britannique Philip Hindes a dclench une controverse : optimisation du rglement ou tricherie ? Pour se dfendre, une Fdration britannique voque un problme de langue.
nos amis anglais ont pris quelques aicar avec le reglement......... rien de plus et puis en plus ils parlent pas leur langue . A la fin c'est le monde entier qui n'a pas compris. c'est very simple isn't it? 我們的英國(guó)朋友在理解規(guī)則時(shí)肯定磕了aicar(aicar,一種疑似興奮劑作用的藥物,但暫時(shí)無(wú)法檢測(cè)。上網(wǎng)查了一下,貌似英國(guó)佬毀謗小葉子就提到這種藥物)........除此之外沒(méi)法解釋。而且英國(guó)人不會(huì)說(shuō)英文(暗諷英組委會(huì)解釋說(shuō)是語(yǔ)言問(wèn)題) 最后我想說(shuō),世界人民都是213,都不明白事情真相。 it's very simple isn't it? (寫的是英文而不是法文)
3 août 19:43
Serment de l'athlete : 3 août 19:29
Honteux !! Non seulement les anglais trichent mais de plus ils battent les records du monde masculins et fminins tous les jours sans que personne ne trouve cela trange ... 恥辱啊。!英國(guó)佬不但撒謊,而且他們總是打破各種男子女子世界紀(jì)錄,你們不覺(jué)得很奇怪嘛。
3 août 19:10
Et oui, le mot "Fair Play" a t invent par les anglais afin de gagner sans avoir justifier une quelconque attitude qui pjore les adversaires. Ce n'est pas parce que c'est la France qui est seconde que je tiens ces propos, quelque soit la nationalit concerne, l'quipe anglaise aurait du tre disqualifie. Lorsque l'on voit l'argumentaire utilis pour virer des joueuses de badminton, on peut se dire qu'il y a deux poids deux mesures. Et ce n'est pas l'esprit olympique. 嗯,是啊,英國(guó)人發(fā)明“公平競(jìng)賽”這個(gè)詞只是為了對(duì)付競(jìng)賽對(duì)手,以便自己能獲勝。我這么說(shuō)不是因?yàn)榉▏?guó)隊(duì)只拿了銀牌,這和國(guó)籍無(wú)關(guān),英國(guó)隊(duì)?wèi)?yīng)該被驅(qū)逐。當(dāng)我們看到某些人以體育規(guī)則驅(qū)逐羽毛球選手,我們可以說(shuō)這是雙重標(biāo)準(zhǔn)。這不是奧林匹克精神。
3 août 19:06
c'est une honte ! la gb doit etre disqualifie et sanctionne 不要臉! 大陰蒂國(guó)應(yīng)該被驅(qū)逐禁賽。
3 août 18:40
L'imbroglio autour de la justification est ridicule, mais il me semble que le rglement est clair : "en cas d'accident". Je suis d'accord avec un commentaire prcdent, qui disait que cela pourrait tre une raison pour saisir le TAS. Je pense pas que l'EDF le fera, mais ce sera une leçon de fair-play que la France donnera l'Angleterre. Et Wiggins arrtera peut-tre de dgoiser sur la France. 這屆奧運(yùn)圍繞裁判的混亂真是荒唐可笑,對(duì)我來(lái)說(shuō)規(guī)則很簡(jiǎn)單:“以意外為借口”。 我很同意前一條評(píng)論說(shuō),法國(guó)隊(duì)可以申訴。 可惜我不覺(jué)得法國(guó)隊(duì)會(huì)申訴。這給法國(guó)隊(duì)上一堂生動(dòng)的 “公平競(jìng)賽”課,而且Wiggins(首位奪得環(huán)法冠軍的英國(guó)人)也可以閉嘴了,不要再對(duì)法國(guó)唧唧歪歪。
3 août 18:15
C'est un scandale que des athletes puissent etre suspendus pour "ne pas avoir respecte l'esprit des jeux", et que le CIO ferme les yeux sur un mec qui avoue s'etre laisse tomber. Je veux pas crier au complot mais y'a forcement des biftons qui sont passes sous la table 運(yùn)動(dòng)員會(huì)因?yàn)?"不遵守體育精神" 而被驅(qū)逐 (羽毛球),這真是丑聞啊,而國(guó)際奧委會(huì)卻對(duì)一位親口承認(rèn)假摔的老兄睜一只眼閉一只眼。 不說(shuō)是陰謀吧,但肯定有幕后交易。
3 août 17:13
Il n'y a pas dbat, il y a eu tricherie! alors sanction pays organisateur o pas. Effectivement au badminton, il y a eu sanction. Ce qui ne retire rien la "qualit" des concurrents mais on est loin des valeurs olympiques et sportives. Quand au prtexte de la langue ..... et de la jeunesse.!!!!! 沒(méi)啥可爭(zhēng)論的,就是假摔! 直接處罰英國(guó)人吧。 其實(shí)羽毛球上就有處罰。從不去發(fā)現(xiàn)參賽者身上的優(yōu)點(diǎn),這可不符合奧運(yùn)和體育競(jìng)技價(jià)值觀。 至于以英語(yǔ)說(shuō)得不好為借口........ 還不如用年輕為借口。。!
3 août 17:04
Communiqu affligeant du CIO : - chuter sciemment au dpart = "fournir le meilleur effort possible"... - "cette chute n'a pnalis aucun concurrent" = vu qu'elle le permet au final de terminer 1er, on peut mme dire qu'elle a pnalis TOUS les concurrents, puisque TOUS perdent une place. "Selon que vous serez puissant ou misrable etc." 狗屎的國(guó)際奧委會(huì)聲明: "盡全力比賽" = 出發(fā)時(shí)故意跌倒 ...... "這次跌倒沒(méi)有妨害任何其他選手” = 鑒于辛德思最后得了第一,我們可以說(shuō)他妨害了所有其他選手,因?yàn)槊總(gè)人的排名都下降了一位。
3 août 17:04
les anglais ont invent le mot fair play et ne se l'applique pas forcment! mais vous imaginez le CIO disqualifier le relai du pays organisateur aprs qu'il eut remport la mdaille d'or? meuh non! impossible. trop politique, trop d'intrts! d'ailleurs ça n'a pas pos de soucis l'entraineur français qui n'a pas dpos de rclamation... alors tempte dans un verre d'eau? Une chose est sûre les rosbifs ont largement battu le record du monde et mrite leur titre. 英國(guó)人發(fā)明 “公平競(jìng)賽”一詞卻從不去實(shí)踐它。 你們能夠想象當(dāng)英國(guó)人拿了金牌卻被奧組委取消? 安啦,這是白日做夢(mèng)。 太多政治、利益糾葛! 法國(guó)教練不去申訴,表示很蛋定...難道這事無(wú)足輕重? 唯一可以確定的是英國(guó)人打破了世界紀(jì)錄,他們值得這塊金牌。 (我勒個(gè)去,這家伙精神分裂?前面吐槽英國(guó)佬,后面又贊美英國(guó)佬?)
3 août 16:47
Les chinoises ont t disqualifies pour avoir laiss filer un match en badminton et on a parler de manquement l'esprit olympique, mais la c'est le pays hôte donc on parle d'optimisation du rglement totalement en phase avec cet esprit olympique 中國(guó)人因?yàn)槿狈W林匹克精神被取消羽毛球賽資格。 當(dāng)碰到東道主時(shí),我們卻說(shuō)合理利用規(guī)則符合奧運(yùn)精神。
3 août 16:15
Incomprhension linguistique??? L'enseignement des langues est extrmement efficace en Allemagne, d'autant plus que l'anglais et l'allemand ont beaucoup de similitudes. Sans compter que depuis 2010 il est en immersion linguistique en Angleterre. Bref juste LOL. 語(yǔ)言理解錯(cuò)誤? 德國(guó)的語(yǔ)言教育是最有成效的,別說(shuō)德語(yǔ)和英語(yǔ)有這么多相似之處。更別說(shuō)從2010年起英國(guó)就開始教授外語(yǔ)。 我輕撫狗頭笑而不語(yǔ)。