日本有公安和警察字樣,中國大陸有公安和警察字樣,誰借鑒誰的啊?
整理時間:2012-10-18 10:15 來源:z236.cn 作者:編輯 點擊:次
日本有公安和警察字樣,中國大陸有公安和警察字樣,誰借鑒誰的啊?
公安的詞源不清楚
警察的詞源肯定是中國公共安全專家?沒記錯的話,日本的公安和中國的不是一個概念。日本的概念類似于中國的國安公安應該是日本先用的,中國拿過來用了。
警察,貌似全世界都通用。
不過中國的警察局叫公安局...感覺很別扭這個應該是和西方學的吧。。
再或者,想想歷史,士兵后面有個兵,有個勇??
公安應該是日本先用的,中國拿過來用了。
警察,貌似全世界都通用。
不過中國的警察局叫公安局...感覺很別扭
全世界通用漢字? Post by addd2008 (2012-10-16 10:02)
當然不是漢字,我是說這個詞的意思話說昨晚我做夢做到,警察為什么叫警察,以前不是叫捕快,巡捕之類的嘛當然是日本借鑒我們的,因為都是漢字。而且公安,警察也許古代就有這些詞然后日本才拿去用的
Post by addd2008 (2012-10-16 10:02)
那這個詞是日先譯還是天朝?
社會主義都是日語直接搬過來的呢……
Post by addd2008 (2012-10-16 10:02)
你也可以說美國那些也叫公安局
公安應該是日本先用的,中國拿過來用了。
警察,貌似全世界都通用。
不過中國的警察局叫公安局...感覺很別扭 現(xiàn)代漢語里好多詞匯都是從日本過來的,這個毋庸置疑,警察和公安 這個讓專業(yè)的來
公安應該是日本先用的,中國拿過來用了。
警察,貌似全世界都通用。
不過中國的警察局叫公安局...感覺很別扭
我小時候老是分不清 派出所和警察局和公安局有什么區(qū)別
現(xiàn)在還是這樣。。。上次不是有個帖子嗎?說的是中國現(xiàn)在很多詞匯都是從日本搬過來直接用的,
因為當時日本比天朝先接觸西方文化,就翻譯出很多詞匯了,其它的不說,這幾個字都是漢字
公安者,公共安全的簡稱,蘇聯(lián)等社會主義國家警察主管部門也是公共安全部,不要認為日本寫的是漢字就認為是日本自創(chuàng)謝謝
警察一詞,古話早就有之,即警備巡察之意
我看外面的警車上現(xiàn)在印刷的分兩種嘛
公安和警察似乎是分開了
公安現(xiàn)在特指歸公安部管轄的,除了武警和邊防之類的一般警察
什么法警啊,監(jiān)獄警察啊,這些不歸公安部管的,都不叫公安,只叫警察