行尸走肉第三季翻譯的很對(duì)啊第三季出來了? Post by aslman (2012-10-16 18:35)
我覺得翻譯成臥槽不正確 臥槽有兩種意思 一是純粹咒罵 另一種就是表達(dá)郁悶 這里很明顯就是第二個(gè)
我覺得翻譯成臥槽不正確 臥槽有兩種意思 一是純粹咒罵 另一種就是表達(dá)郁悶 這里很明顯就是第二個(gè)
所以應(yīng)該翻譯成 臥槽(表達(dá)郁悶) 對(duì)吧
我覺得翻譯成臥槽不正確 臥槽有兩種意思 一是純粹咒罵 另一種就是表達(dá)郁悶 這里很明顯就是第二個(gè)
你這解釋真吊爆了...
應(yīng)該翻譯成“我很郁悶”是吧他奶奶的
grandmotherfucker 不如 我了個(gè)去或者, 我擦第三季出來了?臥槽!