【樓主】綾崎颯2012-11-29 22:10
» 前段時(shí)間的蝙蝠俠,這次的少年派我都是看的中文配音,以前也是兩種都看。本人英文渣,雖然常年的動(dòng)畫美劇洗禮已然練就一眼收字幕,但那是在23吋的顯示器上。換到大銀幕關(guān)注字幕的同時(shí)必然會(huì)忽略掉一些細(xì)節(jié),影響體驗(yàn)。尤其是現(xiàn)在的3D電影,享受效果的同時(shí)還要分心看字幕真的很影響效果。還有一點(diǎn),其實(shí)現(xiàn)在的中文配音水平挺高的..
作者:春天正是睡覺天2012-11-29 22:11
主要是:國(guó)內(nèi)配音員就那么些,不同的片子都是熟悉的聲音感覺很怪。
作者:Zodiac_S2012-11-29 22:12
我覺得所有電影里面男性角色的配音都是一個(gè)人完成的,有沒有人和我同感。
作者:_暴走2012-11-29 22:12
弗羅多老爺
作者:教官拉蘇維奧斯2012-11-29 22:12
主要是:國(guó)內(nèi)配音員就那么些,不同的片子都是熟悉的聲音感覺很怪。主要還是不習(xí)慣中文配音的,說不上來,總覺得怪怪的最近的一集屌絲女士,看她說英文的時(shí)候還好,說中文也覺得怪怪的...
作者:劍圣夏侯恩2012-11-29 22:15
一個(gè)絡(luò)腮胡子滿身肌肉拿斧子的大漢發(fā)出娘炮的聲音,誰受的了……
作者:kinght0072012-11-29 22:15
上譯廠的經(jīng)典《悲慘世界》《巴黎圣母院》《斯巴達(dá)克斯》《賓虛》《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》都值得一看,信達(dá)雅都有。
作者:綾崎颯2012-11-29 22:15
主要還是不習(xí)慣中文配音的,.......
作者:comdaiying2012-11-29 22:16
聲優(yōu)過少,水平不是沒有,但是聲音太熟了、、。有種看TVB的即視感。。。
作者:FrostmourneHungers2012-11-29 22:16
關(guān)鍵是聽了想睡覺。。。不服來辯
作者:綾崎颯2012-11-29 22:16
一個(gè)絡(luò)腮胡子滿身肌肉拿斧子的大漢發(fā)出娘炮的聲音,誰受的了……
作者:國(guó)家二級(jí)猛男2012-11-29 22:17
配得再好,一些環(huán)境音會(huì)有影響,我對(duì)聲音很敏感,受不了
作者:廢男多脫蕾絲2012-11-29 22:18
很多劇沒有配音看不下 尤其是近些年的部分港劇
作者:ofer1232012-11-29 22:19
Post by 綾崎颯 (2012-11-29 22:15)主要還是不習(xí)慣中文配音的,說不上來,總覺得怪怪的最近的一集屌絲女士,看她說英文的時(shí)候還好,說中文也覺得怪怪的... 主要是:國(guó)內(nèi)配音員就那么些,不同的片子都是熟悉的聲音感覺很怪。 不是這個(gè)問題啊,是看著那樣的人說中文,你不覺得怪怪的嘛,不然我干嘛說起屌絲女士說中文呀話說我英語可糟糕了,高考全班倒數(shù)第一啊...劇集沒關(guān)系,可影院就不一樣了..
作者:圣光禮贊2012-11-29 22:21
暑假看馬達(dá)加斯加3,不小心買到中文配音的票,差點(diǎn)沒雷死= =