【樓主】俺只玩最強(qiáng)的職業(yè)2012-11-30 10:36
» 譯文簡(jiǎn)介:法國(guó)《世界報(bào)》網(wǎng)站刊登了中國(guó)全民模仿“遼寧艦”殲15起飛助理的手勢(shì)照片,認(rèn)為這個(gè)動(dòng)作頗有運(yùn)動(dòng)員風(fēng)范。譯文來(lái)源:原文地址: 原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) www.ltaaa.com 翻譯:Raynor_黃威 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處正文翻譯:原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) www.ltaaa.com 翻譯:Raynor_黃威 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處 本帖論壇地址: Le style « porte-avions » devient un « mme » en Chine 在中國(guó),航母style成了一種文化基因 Le premier atterrissage appontage russi d'un avion de combat J-15 sur le porte-avions Liaoning J-15戰(zhàn)斗機(jī)在遼寧艦的首次成功降落 a eu un effet inattendu sur les internautes, inspirs par une photo publie dans les mdias officiels de deux militaires la manœuvre avec un geste la "Bolt". 官方媒體發(fā)布了一張照片,照片上是兩名地勤人員所擺出的“起飛”姿勢(shì),受此啟發(fā),一種效應(yīng)突然間在網(wǎng)友之中形成 La posture des deux militaires a t reproduite par les internautes qui ont publi de nombreuses photos sur les rseaux sociaux. 這種由兩名地勤人員擺成的姿勢(shì),被大量網(wǎng)友廣泛模仿,這些模仿照片并在社交網(wǎng)站上廣為傳播。 Le principal site de microblogs chinois, Sina Weibo, a baptis ce "mme" de "Porte-avions Style" ("Hangmu Style", 航母Style), sur le modle de "Gangnam Style". 在中國(guó)的主要微博上——“新浪”,這種參照江南style的網(wǎng)絡(luò)文化被命名為航母style,評(píng)論翻譯:原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) www.ltaaa.com 翻譯:Raynor_黃威 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處 本帖論壇地址: 1. Normalement, sur les blogs du monde, UnNoir a le monopole des reponses n’ayant rien a voir avec le sujet de l’article. Apparemment, soit il s’est clone,soit il a trouve un nouveau pseudo a force de se faire remballer par les lecteurs exasperes. 一般而言,在博客的世界里,有關(guān)這種主題的文章,噴子總是壟斷了那些毫無(wú)營(yíng)養(yǎng)的回復(fù),不外乎是說(shuō),這是克隆的。要不就是,這是一個(gè)被一些憤青再包裝過(guò)的新假貨。 2.Cet article montre un aspect de la culture chinoise assez oubli en France.On voit les chinois comme des travailleurs fourmis nous piquant notre boulot, ou des capitalistes assoiffs, ou des communistes guinds.Non les chinois sont un peuple carrment drôle.Ils passent leur temps se marrer. Faut dire que face la misre historique, et la censure du parti, vaut mieux se marrer.Et il font trs bien, tout le temps et assez simplement. Vive la Chine ! 3.Notre-Dame-des-Landes, dans un mois, on aura oubli … mais je trouve intressant les photos d’intrieur chinois : voil comment ils vivent. Moi, je trouve votre article vraiment intressant 咱先不管Notre-Dame-des-Landes了,一個(gè)月后我們就將忘記它了…… 不過(guò)我發(fā)現(xiàn)這些中國(guó)國(guó)內(nèi)的照片挺有趣的:看,這就是他們的生活。 我覺(jué)得這篇文章真的挺有趣。 (譯注:Notre-Dame-des-Landes應(yīng)該是前幾個(gè)回復(fù)中一直在糾纏的一個(gè)在法國(guó)西北方修建國(guó)際機(jī)場(chǎng)的事) 4.Je suis d’accord avec Jean, c’est intressant pour montrer l’intrieur des appartements chinois (familles moyennes-suprieures, suffisamment branches pour blaguer sur weibo). Les planchers et dalles blanches classiques, le climatiseur armoire, l’tudiante dans son dortoir, des chinois qui dcouvrent la richesse et la dco (les murs blancs d’origine dominent encore), et des tls cran plat partout.. 5.Sauf erreur de ma part, lorsqu’un avion se pose sur le pont d’un porte-avion,c’est un appontage, pas vraiment un atterrissage ! On semble s’tonner que la Chine s’quipe d’un PA ; ce qui est surprenant c’est que ce ne soit pas arriv beaucoup plus tôt. Il risque d’y avoir quelques rvisions dchirantes dans les annes venir. Dormez tranquilles braves gens, l’Occident europen est la seule partie du monde qui dsarme quand le reste s’quipe ou se r-quipe. Ç ne vous rappelle rien ? 除非是我錯(cuò)了,當(dāng)一架飛機(jī)在航母上降落時(shí),應(yīng)該用appontage一詞而絕對(duì)不是atterrissage 中國(guó)裝備航母真讓人吃驚,更令人吃驚的是,這件事(譯注:指中國(guó)裝備航母這件事)沒(méi)有在更早之前發(fā)生 恐怕接下來(lái)的幾年得有些折磨人的修正 安祥地睡吧,勇敢的人們,當(dāng)全世界其它地方都在武裝或是重新武裝自己的時(shí)候,只有西歐在限制軍備 這也無(wú)法喚起你們?nèi)魏胃邢朊矗?(譯注:lemonde網(wǎng)站編輯用錯(cuò)詞了,被該網(wǎng)友吐槽。atterrissage是降落,而appontage則是特指在甲板上降落。所謂的精準(zhǔn)的法語(yǔ)。) 6.C’est peut-tre le premier appontage, mais la photo qui dclenche tout ça est celle d’un dcollage, et mme plus prcisment, d’un catapultage (on voit d’ailleurs distinctement le sabot de la catapulte…) Quant la pose, elle correspond au signal conventionnel que fait le « chien jaune » au moment du catapultage. cf. par exemple, la photo sur Wikipdia : 這也許是第一次在航母上降落,不過(guò)起飛的那張照片所引發(fā)的所有這些,才是一次起飛,更準(zhǔn)確點(diǎn)說(shuō),這是一次彈射起飛(更何況我們明確看到了彈射起飛用的金屬套(譯注:不知道專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)該叫什么)) 比如至于這個(gè)姿勢(shì),它符合在彈射起飛時(shí)“黃馬甲”一貫的信號(hào)手勢(shì), 維基上的這張照片: (譯注:估計(jì)此人誤將第三張美國(guó)航母彈射戰(zhàn)機(jī)的照片認(rèn)作是我國(guó)的了,第三張是一架F-14準(zhǔn)備彈射起飛) 7.Sauf que le PA chinois ne dispose pas de catapultes. Seul le Charles-de-Gaulle et les porte-avions amricains en ont. (et le Sao-Paulo brsilien, ex-Foch français). On voit effectivement le sabot d’une catapulte sur la troisime photo…. parce qu’il ne s’agit pas d’un J-15 chinois mais d’un F-14 amricain. 中國(guó)的航母沒(méi)有配置彈射器。 只有戴高樂(lè)號(hào)和美國(guó)的那些航母有彈射器(前法國(guó)福熙號(hào),也就是巴西的圣保羅號(hào)也有) 事實(shí)上我們只能在第三張圖片上看到彈射器的金屬套 因?yàn)槟遣皇且患芩^的J-15而是一架美國(guó)的F-14 8.J’ai du mal a comprendre comment un pays aussi totalitaire nous montre autant d’infos critiques ou bien meme droles comme celle la. Mon esprit logique a du mal a comprendre, qques nuances ne feraient pas de mal, il n’y a pas que le noir et le blanc……. Il serait aussi utile d’ajouter qques infos dignes d’interet que l’on peux trouver sur des sites US: la Chine possede un porte avion qui ne sera pas operationnel avant plusieurs annees(elle sera alors au niveau de la France), a cette epoque (2016) la Chine sera probablement la premiere economie mondiale (source OCDE). Les US possedent et en possederont a cette epoque environ 10 ou 11 porte-avions, dont des mastodontes de 110000 tonnes surarmes, sans compter ceux des membres de l’OTAN. En 2009, (d’apres ce que j’ai lu) l armee chinoise etait, au niveau technologique, derriere l’armee espagnole (sources US), meme si en ce moment ils font de gros efforts pour moderniser leur armee. 也許能在美國(guó)的一些網(wǎng)站上找到一些更加嚴(yán)肅的消息會(huì)更受用: 中國(guó)擁有的航母在多少年后都沒(méi)法子用作軍事用途(這個(gè)航母也就是法國(guó)的水平) 在這一時(shí)期(大概在2016年)中國(guó)大概將是世界第一大經(jīng)濟(jì)體(引自經(jīng)合組織) 美國(guó)在那個(gè)時(shí)候擁有或?qū)碛?0到11艘航母 這是些11萬(wàn)噸、龐然大物般的超級(jí)武裝,還不用算北約其它成員。 而在2009年(根據(jù)我所讀到的),中國(guó)的武裝力量,其科技能力排在西班牙的軍隊(duì)之后(引自美國(guó))。即便是在現(xiàn)在,他們?nèi)栽诟冻鼍薮笈?lái)現(xiàn)代化他們的軍隊(duì)。 9.Regardez comme ils sont fiers de leur pays. Prets a partir en guerre contre la japon et a dominer monde. 10.leur patriotisme fait peur! on les a eduqus pour dominer le monde et rien d’autre 11.Dominer le monde…Il y aura toujours des arrogants et des bonnes pommes pour jouer les va-t-en guerre, d’autant que le pouvoir actuel titille la fibre patriotique de facon tres malhonnete.Mais est-ce vraiment le sentiment qui domine en Chine aujourd’hui? Beaucoup conservent suffisamment d’humilite en leur for interieur pour ne pas penser comme ca. 統(tǒng)治世界……總有一些自傲自大的人和一些好蘋(píng)果(譯注:翻譯拿捏不準(zhǔn),有可能是俚語(yǔ))要玩去他大爺?shù)膽?zhàn)爭(zhēng) 特別當(dāng)權(quán)力正用一種粗暴的方式微微撩撥著愛(ài)國(guó)主義的心弦時(shí)。 不過(guò)這種情緒真的統(tǒng)治著今日的中國(guó)么? 仍有許多人保持著足夠的內(nèi)在謙卑天性,而不去想戰(zhàn)爭(zhēng)這種事情。 12.Le PCC fait tout pour rveiller la fibre patriotique de ses sujets. L’inflation ruine la population, les bulles immobilires et financires sont en cours d’explosion, les scandales de corruption se multiplient. Ne reste plus que la propagande guerrire et les motifs futils comme les îles « Diaoyu » pour canaliser la colre d’une socit au bord de la rupture et pour assoir son pouvoir. On amuse le bas peuple avec des pitreries comme celles de cet article, mais les camps de rducation ne dsemplissent pas. 13.Einstein avait ecrit avait ecrit a propos d’une profession que je prefere ne pas citer ( je cite de memoire): « pourquoi ont-ils un cerveau? un cervelet leur suffirait » ou bien « il y a deux grandeurs qui donnent une idee de l’infini: la betise humaine et la taille de l’univers, en ce qui concerne la seconde j’ai des doutes » Il suffit de lire certains commentaires…….. J’espere qu’il y a encore beaucoup de francais qui utilisent leurs neurones, afin de sortir de la crise! 愛(ài)因斯坦曾經(jīng)寫(xiě)了曾經(jīng)寫(xiě)了(譯注:原文發(fā)了兩遍)一份我不愿引述的聲明(我摘自論文): “他們?yōu)楹斡写竽X,對(duì)他們來(lái)說(shuō)小腦就夠了” 或者是“有兩個(gè)量可以用無(wú)限來(lái)定義:人類(lèi)的愚蠢和宇宙的尺寸,對(duì)于第二點(diǎn)我保有懷疑” 讀讀某些評(píng)論就夠了…… 我希望仍然有足夠多的法國(guó)人用用他們的神經(jīng)元,好渡過(guò)這次危機(jī)。 14.Quel est l’intrt de cette information ? 這則消息的萌點(diǎn)何在? 15.ca nous montre surtout un nationalisme aveugle! 中X部戰(zhàn)5渣豬隊(duì)友
作者:BLUSS2012-11-30 10:41
總有一種外國(guó)人井底之蛙的感覺(jué)
作者:jinmaple2012-11-30 10:41
一大波噴子接近中
作者:SNK.COM2012-11-30 10:41
只能說(shuō)跟風(fēng)的人太多了
作者:驕傲的土豆2012-11-30 10:42
沒(méi)噴點(diǎn)?
作者:伯丶樂(lè)2012-11-30 10:43
我決定回頭買(mǎi)一只小白兔。小狐貍?cè)醣?div id="5vr7xzjpb3z7" class="yousister">
作者:untitled_lby
2012-11-30 10:43 還好法國(guó)人沒(méi)有認(rèn)為我們?nèi)匀蛔≡谏巾敹蠢?div id="5vr7xzjpb3z7" class="yousister">