中文配音實(shí)在受不了。你受不了就別看啊
其實(shí)經(jīng)典的譯制片的配音很棒。。如果能脫字幕看英文電影再來矯形吧!不喜歡配音的外國片,寧可不看也不要配音的
現(xiàn)在這些國內(nèi)所謂配音,全TM一個(gè)調(diào)調(diào),聽的人吐。
做的差就是做的差,何必裝13說什么經(jīng)典。
也許那幾個(gè)配音演員聲音確實(shí)有特點(diǎn),但是你能容忍不管什么片子,不管 愛情片、動(dòng)作片、動(dòng)畫片都一個(gè)調(diào)調(diào)么?我也喜歡原聲的
不過去影院看了中文配音還算可以,能接受的。。
央視老配音當(dāng)然個(gè)頂個(gè)的強(qiáng),現(xiàn)在新生代演員配得都還不錯(cuò)啊。
蜘蛛俠這種3D片,再去看字幕豈不是很累。我倒是喜歡看中文配音的。中文配音的聽上去總覺得怪怪的。。。
有很多詞再怎么翻譯也失真起初我也是覺得國語配音很爛,最起碼沒了原汁原味的語調(diào)
但自從看了入殮師的國語版之后覺得,還是有超越原音的佳作存在啊冰川時(shí)代4的配音就很棒,尤其是那句:缺心眼。
反正動(dòng)畫片的配音我覺得大部分都是超越原配的存在
起初我也是覺得國語配音很爛,最起碼沒了原汁原味的語調(diào)
但自從看了入殮師的國語版之后覺得,還是有超越原音的佳作存在啊
居然會(huì)有國語版的?求鏈接最近幾年的配音好多了。很萌其中一個(gè)妹子的聲音我會(huì)亂說嗎?
不過我看的都是英文原版。近視完全看不清字幕…
主要是CV氣場太弱