估計(jì)沒有吧。。想了一下,我覺得時(shí)空幻境的翻譯很優(yōu)美啊,但是數(shù)量上就沒得比,專業(yè)的,來啊博得之門表示不服
沒玩過第三波的博德之門吧?
早年引進(jìn)大陸的游戲隨便拉個(gè)出來都能戰(zhàn)翻啊
英雄無敵2簡體版玩過麼?上海育碧引進(jìn)的
就算不提官方的,拉個(gè)民間的出來
左賢王團(tuán)隊(duì)的全民戰(zhàn)爭系列玩過麼?PS上FF9的漢化,天幻花了N年時(shí)間潤色的,質(zhì)上面基本就是完美無缺的了.量上面估計(jì)比不過CCQ.FF12的漢化他們也開始潤色中了你也不看看CCQ都有多大的體積了刺客信條 意大利語 雙關(guān)語 密碼 和歷史考據(jù)博德之門完勝!
你也不去查查原版WOW那1年多的時(shí)間
微民網(wǎng)可是專門放了抓BUG版的.找到1翻譯錯(cuò)誤就是1威望.
下個(gè)版本即時(shí)修正.
所以當(dāng)漫長的燃燒前夕,才有閑情嘲笑臺(tái)服某某2號(hào)什么的.... Post by 哈娜帶我做日常 (2012-09-15 00:05)
刺客信條的繁體版翻譯不算好
前后地名翻譯不一致這個(gè)比較囧
弗洛薩和弗倫薩先后出現(xiàn)....博德之門,拿小本記下了,這就去搜搜看,真沒玩過,謝謝 Post by woweye (2012-09-15 00:06)
博德之門2,400W字的文字量...
一年之后我估計(jì)你差不多應(yīng)該能吃透這個(gè)游戲了2樓好專業(yè),謝謝!gta4,那翻譯太帶感了,忍俊不禁啊
Post by woweye (2012-09-15 00:06)
我玩了斷斷續(xù)續(xù)一年,表示沒有完全吃透
= -=居然沒人提質(zhì)量效應(yīng)···樓主井底之蛙,慚愧了博得是漢化史的楷模啊