每五個歐洲人中就有一個有閱讀困難
Jeder fnfte Europ?er kann nicht richtig lesen
作者:子夜清歌 發(fā)布日期:2012-09-08 瀏覽:5933
譯文簡介:
教育體系拉響了警報。歐盟的一項(xiàng)報告顯示:許多歐洲人不能流利地閱讀以應(yīng)對日常生活。這個問題不僅影響到本人,也影響到歐洲的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。
譯文來源:
原文地址:
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) www.ltaaa.com 翻譯:子夜清歌 轉(zhuǎn)載請注明出處
正文翻譯:
Bildungsexperten schlagen Alarm. Viele Europ?er k?nnen nicht ausreichend lesen, um ihren Alltag zu bew?ltigen. Das zeigt ein neuer Bericht der EU-Kommission. Darunter leiden nicht nur die Betroffenen - der Mangel hemmt auch die Wirtschaftskraft Europas.
教育體系拉響了警報。歐盟的一項(xiàng)報告顯示:許多歐洲人不能流利地閱讀以應(yīng)對日常生活。這個問題不僅影響到本人,也影響到歐洲的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。
Brssel - Es ist die zentrale F?higkeit fr den Erfolg in Schule, Ausbildung, Job, Alltag: das Lesen. Jetzt zeigt ein neuer Bericht der EU-Kommission, dass gerade diese Kompetenz einem Fnftel der Europ?er entweder ganz fehlt oder dass sie das Lesen und Schreiben zumindest nicht ausreichend beherrschen, um ihren Alltag zu bew?ltigen.
來自布魯塞爾:閱讀是人們在學(xué)習(xí)、升學(xué)和職業(yè)生涯中的核心能力。歐盟該專業(yè)的委員會的一項(xiàng)新報告指出,有五分之一的歐洲人完全不能讀寫或沒有充分掌握讀寫技巧以應(yīng)付日常生活。
Die Autoren der Studie bezeichneten diese hohe Prozentzahl als "Alarmsignal" angesichts der in Europa herrschenden Wirtschaftskrise. Nur gut ausgebildete Schulabsolventen k?nnten einen Job finden und zum Wachstum der Wirtschaft beitragen.
在經(jīng)濟(jì)危機(jī)的背景下,作者提出了這個(閱讀困難)過高比例的危險信號。只有受過系統(tǒng)教育的學(xué)生可以在經(jīng)濟(jì)危機(jī)時找到工作并促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長。
Nach Berechnung der Experten wrde sich die Untersttzung von Schlern direkt auszahlen: Wrde der Staat die Kompetenz von Schlern im Lesen, Schreiben, der Mathematik und den Naturwissenschaften besser f?rdern, k?nnte das Bruttoinlandsprodukt Europas um mehrere Billionen Euro steigen.
根據(jù)這組數(shù)據(jù)可以推出,對學(xué)生的投入會產(chǎn)生回報:如果國家更好地提升學(xué)生們的閱讀、寫作、數(shù)學(xué)和自然科學(xué)的能力,將大大提升自身的國內(nèi)生產(chǎn)總值。
Nicht fr alle L?nder lagen den Experten pr?zise Zahlen vor, aber fr Deutschland, Frankreich und Gro?britannien liege der Anteil derer, die nicht ausreichend lesen k?nnen, bei 20 Prozent.
并非所有國家都給出了準(zhǔn)確數(shù)字,但是德國、法國和英國的不能流利讀寫者的比例都達(dá)到了20%。
Weltweit gibt es 775 Millionen Analphabeten
全世界有7.75億文盲
Die Sachverst?ndigen schlugen mehrere Konzepte vor, um Kinder wie Erwachsene zu f?rdern. Dazu geh?ren etwa mehr Lehrer, attraktivere Bibliotheken mit digitalen Medien, mehr Aufkl?rung ber Analphabetismus und die F?rderung von Kindern mit ausl?ndischen Wurzeln. Nicht nur in den Schulen, sondern auch in der Familie, am Arbeitsplatz und in den Medien msse das Thema diskutiert werden.
專家們提出了好幾項(xiàng)幫助孩子和成人的措施,這些措施包括更多的教師、更具吸引力的電子媒體,提高對文盲問題的重視和提高其外語基礎(chǔ)。并不僅是在學(xué)校里,在家庭里、工作時和媒體都要關(guān)注這個問題。
Die 27 EU-Staaten haben im Schulsektor bereits Ziele vereinbart: So soll bis zum Jahr 2020 der Anteil leseschwacher 15-J?hriger von 20 auf 15 Prozent sinken. Fr Deutschland zeigte bereits der letzte Bundesbildungsbericht: Noch immer gelingt es nicht, diejenigen ausreichend zu f?rdern, die es ohnehin schon schwer haben - die Zahl der Bildungsverlierer sinkt nur langsam. Eine Schicht von 15 bis 20 Prozent der Kinder und Jugendlichen bleibt bislang abgeh?ngt. Sie k?nnen nicht richtig lesen oder Texte verstehen, brechen die Schule oder die Lehre ab und nehmen auch nicht an Weiterbildungskursen teil.
二十七個歐盟國家的教育官員都設(shè)定了目標(biāo):到2020年要將15-20歲的閱讀困難者降低15%。德國聯(lián)邦的教育報告:它仍沒有達(dá)到促進(jìn)的目標(biāo),不過這本身就是很困難的—教育失敗者的數(shù)量已逐漸下降?墒15%-20%的年輕人仍不能流利讀寫。他們不能正確閱讀或理解文章,他們因此而輟學(xué)并不再接受任何培訓(xùn)。
Weltweit k?nnen rund 775 Millionen Jugendliche und Erwachsene nach A微民網(wǎng)ben der Unesco nicht lesen und schreiben. Die Bildungsorganisation der Vereinten Nationen wies erneut darauf hin, weil der Welttag der Alphabetisierung an diesem Samstag bevorsteht. Fast zwei Drittel der Analphabeten seien nach wie vor M?dchen und Frauen. Die Mehrheit der Analphabeten lebe in Asien und Afrika.
根據(jù)聯(lián)合國教科文組織的統(tǒng)計,全世界有7.75億青少年和成人是文盲。在這個聯(lián)合國設(shè)立的國際掃盲日的星期六,有關(guān)組織重申,該問題迫在眉睫。近三分之二的文盲仍然是女孩和婦女。文盲人口的大多數(shù)生活在亞洲和非洲。
"Die Regierungen geben weltweit zu wenig Geld fr die Alphabetisierung aus, obwohl Bildung ein Menschenrecht ist", kritisierte der Generalsekret?r der Deutschen Unesco-Kommission, Roland Bernecker. Er erinnerte daran, dass sich die Weltgemeinschaft im Jahr 2000 verpflichtet habe, die Situation global zu verbessern.
德國的聯(lián)合國教科文組織秘書長Roland Bernecker批評道:“世界各國政府為教育投入的太少了,雖然教育是一項(xiàng)人權(quán)”。他回顧了國際社會在2000年以來承諾在全球范圍內(nèi)提高的情況。
Der Welttag steht in diesem Jahr unter dem Thema "Alphabetisierung und Frieden". Bewaffnete Konflikte seien ein Grund fr die weltweit hohe Zahl an Analphabeten. "Sie binden nicht nur Geld fr Milit?r statt fr Bildung, sie verringern auch ?konomisches Wachstum, fhren zu gr??erer Armut und zerst?ren Infrastruktur", hei?t es in der Unesco-Mitteilung.
今年國際掃盲日的主題是“掃盲與和平”。武裝沖突和高文盲率有關(guān)。聯(lián)合國教科文組織公布:“他們(指武裝分子)不僅通過錢和武裝而不是教育控制人們,他們還使經(jīng)濟(jì)增長降低,導(dǎo)致人民更加貧困并破壞基礎(chǔ)設(shè)施!
評論翻譯:
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) www.ltaaa.com 翻譯:子夜清歌 轉(zhuǎn)載請注明出處
本帖論壇地址:
1.Macht nichts. Die Wirtschaftskraft Europas hat sich sowieso bald erledigt. Und bald ist wieder jeder Staat fr sich selbst zust?ndig. Vlt w?ren Investitionen in Bildung doch besser gewesen, als Bankenrettung.
沒關(guān)系的。歐洲的經(jīng)濟(jì)實(shí)力已經(jīng)快蓋棺定論了。所以所有國家都要各人自掃門前雪。投入教育比拯救銀行業(yè)好多了。
2.Das erkl?rt wohl so manches Wahlergebnis.
這可能解釋了這么多選舉結(jié)果
3.Und wo ist jetzt das Problem? Die Aufgabe unsere BILDungssystems ist es doch auch nicht zu bilden, sondern auszusortieren.
現(xiàn)在才提出這個問題?現(xiàn)在的教育制度不再是普及教育,而是淘汰不合格者。
4.auf L?ndern, wo man. weder lesen noch schreiben kann, gibt es naturgem?ss mehr Analphabeten, und Wirtschaftsflchtlinge verbessern die Lage diesbezglich schon gar nicht ...
在農(nóng)村,人們不會讀寫,所以有更多天然的文盲,經(jīng)濟(jì)窘迫者肯定不想改善自己這方面的問題……
5.40 Jahre Schulreformen hinterlassen halt ihre Spuren. Macht nix. Wir brauchen keine Wirtschaftsleistung mehr. Draghi druckt einfach das n?tige Geld.
40年的教育改革只留下了當(dāng)政者的腳印。沒什么改變。我們不再需要更多的經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出。德拉吉(馬里奧·德拉吉(意大利語:Mario Draghi)是意大利著名的經(jīng)濟(jì)學(xué)家、銀行家,歐洲央行行長)能印出所需要的錢。每五個歐洲人中就有一個有“語死早”
這樣的標(biāo)題才有人來~!我記得以前有個節(jié)目說過這個。最后研究結(jié)果是因?yàn)橛⑽倪@種語言的這種拼寫方法和表達(dá)的方法導(dǎo)致的