日語(yǔ)里有這說(shuō)法?好像沒(méi)有啊也許叫的是態(tài)君
據(jù)有人考證,太君一詞純粹是中國(guó)人發(fā)明出來(lái)專指日本人的。而日本人自己也莫名其妙,以為中國(guó)人尊稱別人都叫太君。
節(jié)選自百度百科這個(gè),我們叫真正的態(tài)君過(guò)來(lái)給大家可普下嘛
日語(yǔ)里有這說(shuō)法?好像沒(méi)有啊
這個(gè)你要問(wèn)變態(tài)君 Post by 秋日霜語(yǔ) (2012-09-15 11:00) 附議具體請(qǐng)參考 張柏芝的 楊門女將1、“太君”是日語(yǔ)Tai-Jiong的拼音音譯,直譯為“軍曹”,與英文的Sir差不多。但抗日期間,“太君”卻成為侵華日軍臭名遠(yuǎn)揚(yáng)的代名詞。 該“太君”的辭源解釋:日語(yǔ)和韓語(yǔ)"大"字的讀音為漢語(yǔ)的"太",如"大金"念"taikim".另古漢語(yǔ)中"大"和"太"其實(shí)是同音同義的異化字。所以“太君”同“大君”,日語(yǔ)taikun(日文漢字為“大君”)是對(duì)強(qiáng)大將軍(Shôgun)的尊稱。所以漢奸們講侵略者尊稱為“太君”,其實(shí)就是拍馬屁稱之為“強(qiáng)大的將軍”。 2、二戰(zhàn)期間日本陸軍大隊(duì)長(zhǎng)(大尉)軍銜發(fā)音為 ta-i ,太君就是 大尉先生 的意思。
逮里嗎斯~太太,你的夫君呢? 因?yàn)楣碜拥牡滦心阋仓赖,不僅燒殺擄掠,還偷錢包這也能打黑槍?@我怎么不可以變態(tài)給三公主跪了……現(xiàn)在一說(shuō)起“太君”二字,我就想到前年那部“楊門女將”....
通篇都是“保護(hù)太君”“讓太君先走”......因?yàn)樗麄兺盗宋堪矉D的銀元……
三公主 你的夫君呢曾經(jīng)也想過(guò)這個(gè)問(wèn)題,太君是日語(yǔ)“隊(duì)長(zhǎng)”(tai cyou)的發(fā)音吧。相當(dāng)于排長(zhǎng)連長(zhǎng)的級(jí)別,也符合在第一線接觸漢奸的定位
因?yàn)樗麄兺盗宋堪矉D的銀元……
《鬼子來(lái)了》里面都叫森賽這個(gè)……還是找態(tài)君來(lái)看他怎么說(shuō)吧
長(zhǎng)知識(shí)了。。。。。原來(lái)是這么來(lái)的