以前都說gana
現(xiàn)在電影頻道改口叫jiana不自覺讀出lady jiajia是什么反應- -。這件事情 水區(qū)很久之前就討論過了
我有印象。年7月最新出版的第6版《現(xiàn)代漢語詞典》第414頁,注明:戛納(Gana),法國地名。
年出版的第5版《現(xiàn)代漢語詞典》
年出版的第10版《新華字典》
年出版的第11版《新華字典》中,戛字只有一個讀音,即jia。戛然而止?這不是jia嗎?
,,。。。。
還能讀ga?貌似是JIA不是念xia夏嗎用搜狗打 好像是jia(第三聲) na這個算是一個地名誤譯吧好像。。Cannes
干呢
這不是jia嗎?
,,。。。。
還能讀ga?
我記得前幾年娛樂新聞說戛納電影節(jié)都說GA戛(jia)第二聲 納
我記得前幾年娛樂新聞說戛納電影節(jié)都說GA
沒有這個讀音吧。。。。。 [s:24]
沒有這個讀音吧。。。。。
以前都是 jia,只有這一個音
2012年7月最新出版的第6版《現(xiàn)代漢語詞典》第414頁
改正了..
戛納(Cannes)
其實看英文,確實不應該讀jia na的..
不是念xia夏嗎····看成 XIA NA的路過···這明顯是第一個翻譯這個的人念錯字了...
沒有這個讀音吧。。。。。 很多娛樂視頻報道都說GA的當然是尊重當?shù)卣Z言發(fā)音為主 讀gana了
語法服從于大眾習慣 這樣的事情又不是很罕見