重慶輕軌,就不好好發(fā)音,非得學老外不帶聲調(diào)。
唐家院子=湯加圓子
紅旗河溝=轟雞和狗
紅旗河溝都有輕軌了啊
畢業(yè)2年了 都記不得了最搞笑的不還是 毛線溝電腦報的吧
電腦報的吧去玩的時候也坐過。。沒有這么搞笑吧
我咋覺得挺標準的呢。。。
重慶輕軌,就不好好發(fā)音,非得學老外不帶聲調(diào)。
唐家院子=湯加圓子
紅旗河溝=轟雞和狗
不都是報一遍普通話,報一遍英語嗎,難道樓主把英語音譯當成國語發(fā)音了?家鄉(xiāng)南京有一站 名叫:時光澔韻.安德門
每次聽到報站我都有種到了一個副本的錯覺
家鄉(xiāng)南京有一站 名叫:時光澔韻.安德門
每次聽到報站我都有種到了一個副本的錯覺
曾經(jīng)腦補過這樣的冠名
南京銀行金梅花理財卡提醒您,十字崗殯儀館到了,有需要的乘客請下車……
曾經(jīng)腦補過這樣的冠名
南京銀行金梅花理財卡提醒您,十字崗殯儀館到了,有需要的乘客請下車……
哈哈哈哈 哈哈哈哈 據(jù)說那要搬家了
不都是報一遍普通話,報一遍英語嗎,難道樓主把英語音譯當成國語發(fā)音了?
就是吐槽英語發(fā)音.....
為啥英語發(fā)音的時候要學老外那樣沒聲調(diào)......我記得有人吐槽過廣州的 粵語
廣州地鐵是 普通 英語 粵語 都報站的 Post by 刺客無名 (2012-09-05 22:26)
你讓英語國家的人來看拼音念這些字可不就這個調(diào)么報站的電子音都這樣。多半這不是錄的人的播報聲音
我記得有人吐槽過廣州的 粵語
廣州地鐵是 普通 英語 粵語 都報站的我每次聽到深圳地鐵的竹子林就想笑。
三號線,最開始是國人報的,后面不是改的老外報的么?