經(jīng)?匆娪腥苏f這句話,那么從哲學的角度上來看這句話是正確的嗎?人家原文有語境的,現(xiàn)在都是脫離語境在胡亂用斷章取義你覺得對是不對?哲學角度不清楚。
單獨來說我感覺這句話不正確。
好多東西的存在是我們一直想要消滅的。
在我們的觀點中,它是不合理的。
結合上下文語境再具體分析吧。
比如牛頓三定律。。。
你在微觀高速中也不能適用啊。
但是我們依然認為它是正確的。1W個人就有1W個對這句話的理解,也許其實黑格爾寫那2句話在開頭,純粹是為了他的書過審批的呢?Was vernnftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernnftig.有人將其理解為存在即正確,我理解為存在便有其合理性。從變化的角度,存在的東西自然有其當初存在的理由,當這些理由不在存在了,那這東西也就沒有存在的必要了...我思故我在...作為一個理工科學生,對于哲學的一點認識是,不論任何觀點,定理,公理都有其使用范圍(定義域)
沒有絕對的正確和錯誤
牛頓力學對嗎?
相對論對嗎?
1+1=2?樓主理解的是被誤解的意思?那么世上并沒有不合理之處了,因為世上的一切都是存在的,這想想都是錯的
原意明明是事物的存在有它存在的理由,而不是合理。剛百度了一下,邏輯三段論是啥東西存在即合理,這句話本質有詭辯的成分。
就算認為勉強接受其邏輯,也要加上條件,那就是“當前存在針對當前環(huán)境合理”。
現(xiàn)在合理的,明天就可能不合理;今天存在的,明天就可能不存在。這句話原文就被人曲解了,我估計這曲解的意思符合了某些國人惡的思想所以故意堅信 Post by zwq604604 (2012-08-29 09:01)
沒有學過離散數(shù)學或者形式語言與自動機= =?
[s:37]存在即合理本人理解為
如果你不能改變,就只能去適應。據(jù)說這個是翻譯錯誤,原意是:存在即是有原因的任何真理都有他的適用范圍 Post by 媽媽說的名字越長越好 (2012-08-29 09:02)
什么高端東西,聽都沒聽過 Post by zwq604604 (2012-08-29 09:04)
= =
我的三段論就是在這兩門課程里面學的。
看到這兩門課程。。
目測工科同學就知道我什么專業(yè)了。。。。