第一集9:10曾小賢大喊的是“freedom”,是“自由”的意思,不知道為什么和第三集里“張柏芝和謝霆鋒又離婚了”一樣要把字幕去掉……
第一集20:16
[配音]悠悠:“回首見個頭!”
[原臺詞]悠悠:“回首見個屁!”
同樣很明顯,高下立判就不點(diǎn)評了。
第一集26:15
[配音]悠悠:“我們還給它取了個很響亮的名字”
[原臺詞]悠悠:“我們還給它取了個很牛B的名字”
連這都改,還能有什么笑點(diǎn)呢
第二集2:20
[配音]小賢:“我寧愿你去做圣斗士也不要你在這里閑得胃疼!”
[原臺詞]小賢:“我寧愿你去做圣斗士也不要你在這里閑得蛋疼!”
第二集11:00
[配音]子喬:“我媽疏忽把我哥哥不小心丟在了火車站!
[原臺詞]子喬:“我媽親手把我哥哥丟在了火車站!
還真是和諧啊……拒絕違法犯罪么……
第二集23:46
[配音]小賢:“這樣子也可以?”
[原臺詞]小賢:“這TM也可以啊?”
第二季不是有一句完全一樣的么!一樣的么!樣的么!么!當(dāng)年可以現(xiàn)在為什么不行!
第三集18:04
[配音]子喬對關(guān)谷和悠悠說“你倆該不會是有什么心理問題吧?”
[原臺詞]“你倆該不會是有什么生理問題吧?”
同一集后面,悠悠對關(guān)谷也提到了“心理問題”,同樣也應(yīng)該是“生理問題”
第三集14:49
[配音]子喬:“你們這倆貨干嘛不搬到一塊兒去nie?”
[原臺詞]子喬:“你們他·媽·地干嘛不搬到一塊去nie?”
請注意,這句話是一字一句地念出來的,而且是“ta ma di”而不是“ta ma de”,這樣笑點(diǎn)就出來了。
第三集15:28
[配音]胡一菲:“我教的是世界政治與社會經(jīng)濟(jì)學(xué),簡稱世經(jīng)!
關(guān)谷:“哦~~~就是教人怎么念詩的!”
[原臺詞]世經(jīng)→巴金?
這個“世經(jīng)”是非常令人郁悶的修改,直接導(dǎo)致關(guān)谷的那句話毫無笑點(diǎn),相信大家都覺得接下來小賢噴水噴的莫名其妙吧?由于演員說話太快,我沒有看出來這節(jié)課完整的名字,只能從后面幾次演員提到“世經(jīng)”時的口型,看出原臺詞大概是“巴金”的樣子。
至于關(guān)谷的那句更是看不出來了。
不知其他朋友有沒有能看出來的?
第三集35:16
[配音]美嘉:“一菲姐她重裝上陣了”
[原臺詞]?
這本來就是一個令人問“什么意思”的詞,我看了N遍還是沒有看出來這原本是哪四個字,但肯定不是這坑爹的“重裝上陣”!不知有沒有運(yùn)氣好靈光一閃想出來的同學(xué)?
第三集37:07
[配音]美嘉:“現(xiàn)在好比有幾個綠色的豬頭,偷走了你的娃!”
[原臺詞]美嘉:“現(xiàn)在好比有幾個綠色的豬頭,偷走了你的蛋!”
這個很明顯了,憤怒的小鳥本來就是豬偷走了鳥的蛋,而且美嘉的手勢也是“蛋”的手勢,不得不說一字之差,笑點(diǎn)全無
第四集17:17
[配音]子喬:“抱歉,你換了衣服,我差點(diǎn)沒認(rèn)出來!
[原臺詞]子喬:“抱歉,你穿上衣服,我差點(diǎn)沒認(rèn)出來!
這方面的內(nèi)容,在第二部里面也被和諧過……“歐美過癮類”還記得不?
[坑爹的全中文字幕]還記得去年鬧的沸沸揚(yáng)揚(yáng)的不許播音員說英文縮寫么?愛三里所有的英文單詞、縮寫全變成了中文字幕……
“麗薩”,“什么(日語)”,“中國職業(yè)籃球聯(lián)賽收購了美國職業(yè)籃球聯(lián)賽”……
……綜上所述,光電真TMD蛋疼。鑒定完畢 。
腦內(nèi)補(bǔ)全好累QAQ我艸 樓主的簽名。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。!腦內(nèi)補(bǔ)全。。。。。。
你腦補(bǔ)的那些呢,不適合作為臺詞臥槽 樓主的簽名。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。!他們干過正經(jīng)事兒么?小則又沐風(fēng)都沒和諧
導(dǎo)演曾經(jīng)說過要放出一些幕后什么的?
另外簽名太帥了,海賊王級別啊
我艸 樓主的簽名!。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。原臺詞]悠悠:“回首見個屁!”
這個我看的明顯是 回首見你媽憤怒的小鳥那段肯定是改了,曾哥后來低頭看了下自己的下面“世經(jīng)”不是說“詩經(jīng)”么……怎么聯(lián)想到巴金去的……那個穿上衣服那里。我看電視的時候就感覺不對了。
小則又沐風(fēng)都沒和諧
沒看懂...沒審核過此類電視劇樓主的簽名碉堡了! Post by 阿爾薩斯的舅舅 (2012-08-02 10:59)
小澤柚木楓, 你要這么理解.
B站彈幕說是回首見你妹“我教的是世界政治與社會經(jīng)濟(jì)學(xué),簡稱世經(jīng)!
基本上,“世經(jīng)”的原話應(yīng)該是“社經(jīng)”。。這就是為啥曾哥要噴水的原因了。。
他娘的,啥時候搞個導(dǎo)演流出版啊以上列出來的大部分都確實(shí)是在毀笑點(diǎn)而且本身做出修改就是蛋疼行為,光腚真不是一般的蛋疼簽名強(qiáng)力樓主的簽名碉堡了。。補(bǔ)的很科學(xué)